1
00:00:00,000 --> 00:00:04,142
<u>Ondertiteling door DryYoshii van DrySubzNL</u>

2
00:00:08,766 --> 00:00:09,685
Hoe smaakt je aubergine?

3
00:00:10,324 --> 00:00:11,865
Het is oké, hoe smaakt je spaghetti?

4
00:00:12,285 --> 00:00:13,259
Ik haat je!

5
00:00:13,703 --> 00:00:17,243
Waarom?
- Ik eet geen spaghetti, ik eet spaghettini!

6
00:00:17,839 --> 00:00:18,858
Wat is het verschil?

7
00:00:19,072 --> 00:00:20,636
Spaghettini is een redelijk dunne noodle...

8
00:00:20,636 --> 00:00:23,071
...spaghetti is een redelijk dikke noodle, we hebben het hier al eerder over gehad!

9
00:00:23,071 --> 00:00:23,905
Ik ben het vergeten!

10
00:00:23,905 --> 00:00:26,265
Ik bedoel, waarom nemen we eigenlijk een
goede manieren klas samen?

11
00:00:26,537 --> 00:00:28,143
En... klaar.

12
00:00:28,812 --> 00:00:29,286
Zijn we klaar?

13
00:00:29,544 --> 00:00:31,142
Maar we hebben nog steeds een paar zinnen.

14
00:00:31,353 --> 00:00:32,901
Oh, ik bedoelde dit is klaar.

15
00:00:33,495 --> 00:00:36,024
Wat is dat?
- Nou, het was een pot slagroom...

16
00:00:36,024 --> 00:00:39,066
maar nu dat ik het een uur lang hard heb geschud is het boter.

17
00:00:41,113 --> 00:00:43,523
U maakt uw eigen boter?
- Inderdaad.

18
00:00:43,523 --> 00:00:46,458
Is het lekker?
- Geen idee, ik weiger zuivel te eten.

19
00:00:48,032 --> 00:00:50,122
Tori, Beck, ga maar zitten.

20
00:00:51,126 --> 00:00:53,361
Als hij geen zuivel eet, waarom doet hij dan...
- Ik weet het niet, ik snap het niet.

21
00:00:53,373 --> 00:00:54,391
Oké.

22
00:00:55,100 --> 00:00:56,722
Voor de laatste paar minuten van de klas...

23
00:00:56,722 --> 00:01:00,617
...laten we gaan praten over het eenakter stuk dat ik regiseer.

24
00:01:06,262 --> 00:01:07,229
Nou?

25
00:01:07,410 --> 00:01:08,307
Nou wat?

26
00:01:08,825 --> 00:01:10,864
Wilt u praten over het eenakt toneelstuk dat u regiseert?

27
00:01:11,922 --> 00:01:12,956
Oké.

28
00:01:14,325 --> 00:01:16,845
Ten eerste wil ik jullie bedanken voor het auditiëren.

29
00:01:16,878 --> 00:01:19,465
De twee hoofdrollen zullen worden gespeeld door...

30
00:01:21,736 --> 00:01:22,952
...André en Robbie!

31
00:01:22,952 --> 00:01:23,641
Cool!

32
00:01:23,766 --> 00:01:24,710
Hete biefstuk!

33
00:01:26,703 --> 00:01:29,238
Wil iemand anders mijn voogd zijn?

34
00:01:30,076 --> 00:01:31,922
Hebben de andere ook een rol gekregen?

35
00:01:33,694 --> 00:01:35,954
Is een zekere kleine roodharige aan het hopen een rol...

36
00:01:35,954 --> 00:01:38,315
te krijgen in het stuk van de meester?

37
00:01:39,102 --> 00:01:41,313
Ja, dat doet ze.
- Nou, dat deed ze niet.

38
00:01:43,303 --> 00:01:45,976
Maar ik heb wel wat hulp nodig voor de backstage crew.

39
00:01:45,976 --> 00:01:48,641
Jade, Cat, ik wil dat jullie het licht doen.

40
00:01:48,723 --> 00:01:51,233
Het licht?
- Ja, je hebt het perfect uitgesproken.

41
00:01:52,163 --> 00:01:55,233
Tori, ik wil dat jij met Sinjin's team werkt met special effects.

42
00:01:55,366 --> 00:01:57,668
Oké, maar ik weet haast niks over special effects.

43
00:01:58,439 --> 00:01:59,374
We leren het je wel.

44
00:02:03,612 --> 00:02:04,884
Ik kijk er naar uit.

45
00:02:09,052 --> 00:02:12,451
<i>Here I am, once again</i>

46
00:02:12,647 --> 00:02:15,916
<i>Feeling lost but now and then</i>

47
00:02:16,083 --> 00:02:19,647
<i>I breathe it in to let it go</i>

48
00:02:21,016 --> 00:02:23,878
<i>And you don't know where you are now</i>

49
00:02:24,060 --> 00:02:28,305
<i>With what it will come to if only somebody could hear</i>

50
00:02:28,654 --> 00:02:36,198
<i>When you figure out how you're lost in the moment you disappear</i>

51
00:02:36,300 --> 00:02:39,622
<i>You don't have to be afraid to put your dream in action</i>

52
00:02:39,783 --> 00:02:43,491
<i>You’re never gonna fade you'll be the main attraction</i>

53
00:02:43,625 --> 00:02:45,182
<i>Not a fantasy</i>

54
00:02:45,311 --> 00:02:46,837
<i>Just remember me</i>

55
00:02:47,033 --> 00:02:49,359
<i>When it turns out right</i>

56
00:02:49,465 --> 00:02:53,775
<i>'Cause you know that if you live in your imagination</i>

57
00:02:53,930 --> 00:02:57,498
<i>Tomorrow you'll be everybody's fascination</i>

58
00:02:57,706 --> 00:02:59,165
<i>In my victory</i>

59
00:02:59,344 --> 00:03:00,896
<i>Just remember me</i>

60
00:03:00,927 --> 00:03:07,460
<i>When I make it shine</i>

61
00:03:14,361 --> 00:03:15,402
Wangbotje.

62
00:03:16,207 --> 00:03:17,432
Ja, Rex?

63
00:03:17,739 --> 00:03:19,160
Eet je die tacito nog op?

64
00:03:19,346 --> 00:03:20,324
Dat doe ik zeker.

65
00:03:20,450 --> 00:03:22,202
Kom op, geef me één hap.
- Nee!

66
00:03:22,471 --> 00:03:23,196
Mag ik er aan ruiken?

67
00:03:24,113 --> 00:03:25,880
Stop!
- Stop me in bad.

68
00:03:26,493 --> 00:03:27,212
Later!

69
00:03:29,074 --> 00:03:31,976
Dus ik hoorde dat je uit bent gegaan met Jessica Wolf gisteravond.

70
00:03:32,227 --> 00:03:34,057
Oh ja, dat heb ik.

71
00:03:34,201 --> 00:03:37,127
Dus, hoe...
- Hai Tori, Tori's vrienden.

72
00:03:39,327 --> 00:03:40,953
Dus je date met Jessica.

73
00:03:41,088 --> 00:03:42,353
Geweldig!

74
00:03:43,275 --> 00:03:45,487
Niet volgens haar laatste update op TheSlap.

75
00:03:45,896 --> 00:03:46,682
Wat heeft ze geschreven?

76
00:03:46,937 --> 00:03:47,955
Het is nogal gemeen.

77
00:03:48,147 --> 00:03:48,736
Lees het voor!

78
00:03:50,641 --> 00:03:53,567
"Gisteravond... Ergste. Date. Ooit."

79
00:03:55,349 --> 00:03:56,329
Nou, uhm...

80
00:03:56,612 --> 00:03:59,772
Misschien ging ze uit met een andere vent nadat ze met mij uit ging...

81
00:03:59,986 --> 00:04:01,672
...en toen schreef ze dat over die andere vent.

82
00:04:01,985 --> 00:04:03,216
"Hij nam een pop mee."

83
00:04:03,452 --> 00:04:04,197
Een pop?

84
00:04:04,284 --> 00:04:06,170
Ze had het dus toch over mij.

85
00:04:06,687 --> 00:04:07,562
Het spijt me.

86
00:04:07,807 --> 00:04:11,097
Ach, wie kan het schelen, je hoeft niet te hebben met wijfen als dat.

87
00:04:11,430 --> 00:04:13,900
Hi, iedereen.
Ja.

88
00:04:17,276 --> 00:04:18,247
Dat klopt.

89
00:04:18,889 --> 00:04:21,200
Felony spijkerbroek.
En het is geen neppe...

90
00:04:21,200 --> 00:04:24,387
dit is een echte Felony spijkerbroek, de enige-o echte-o.

91
00:04:25,024 --> 00:04:26,095
Enige-o echte-o?

92
00:04:26,095 --> 00:04:28,412
Ik denk dat dat Spaans is voor 'enige echte'.

93
00:04:28,412 --> 00:04:31,838
En wat is Spaans voor 'duizelige roodharige'?

94
00:04:32,562 --> 00:04:34,404
Zijn Felony spijkerbroeken niet hartstikke duur?

95
00:04:34,404 --> 00:04:35,145
Ja!

96
00:04:35,729 --> 00:04:38,643
Doe me een lol en stop deze credit card terug in de handtas van mam.

97
00:04:38,740 --> 00:04:40,456
Waarom moet ik het terug doen in mam's...

98
00:04:44,178 --> 00:04:45,534
Wat ben je aan het doen?

99
00:04:45,831 --> 00:04:47,150
Ik probeer mezelf te laten huilen.

100
00:04:47,682 --> 00:04:49,149
Het lijkt erop dat je bijna moet kotsen.

101
00:04:49,443 --> 00:04:51,108
*Wil je dat ik een...*

102
00:04:51,242 --> 00:04:52,446
Oh mijn god.

103
00:04:52,838 --> 00:04:56,817
Waarom probeer jezelf te laten huilen?
- Voor het stuk moet ik huilen in de laatste scčne.

104
00:04:56,952 --> 00:05:00,168
Sikowitz zegt dat een echte acteur echte tranen moet huilen.
- Dus?

105
00:05:00,411 --> 00:05:02,613
Je bent een erg goede acteur.
- Huil gewoon echte tranen.

106
00:05:02,784 --> 00:05:04,911
Weet je hoe moeilijk het is om echte tranen eruit te laten komen?

107
00:05:05,130 --> 00:05:05,914
Ik bedoel...

108
00:05:06,128 --> 00:05:08,200
Ik kan huilen en het echt laten uitzien en klinken...

109
00:05:08,200 --> 00:05:12,224
maar ik zie niet hoe een acteur gewoon automatisch echte tranen eruit kan laten komen wanneer dan ook.

110
00:05:11,777 --> 00:05:12,941
Het is net of...

111
00:05:18,848 --> 00:05:21,942
Nou, jullie zijn meiden. Het is makkelijker voor meiden om te huilen.

112
00:05:26,248 --> 00:05:27,687
Hoe...
Hoe doe je...

113
00:05:30,257 --> 00:05:33,712
Soms kan ik niet stoppen met huilen.

114
00:05:40,541 --> 00:05:49,557
Heb mezelf net laten huilen. Leuk! Nu tijd om te werken aan een stuk-- SPECIAL EFFECTS
Stemming = Geďntrigeerd(?)

115
00:05:51,073 --> 00:05:52,910
Neem die zandzakken naar de catwalk!

116
00:05:55,460 --> 00:05:57,926
Ik vind het leuk dat ze dit een catwalk noemen.

117
00:05:58,789 --> 00:06:00,361
Want mijn naam is Cat...

118
00:06:00,671 --> 00:06:02,471
en kijk, ik loop!

119
00:06:05,239 --> 00:06:07,256
Lopen op de catwalk.

120
00:06:08,813 --> 00:06:13,176
Als iemand hier van af zou worden geduwd, en hij zou heel hard op de vloer landen...

121
00:06:13,176 --> 00:06:14,200
denk je dan dat 'ie dan nog leeft?

122
00:06:14,510 --> 00:06:16,980
Waarom vraag je dat?
- Gewoon.

123
00:06:24,642 --> 00:06:26,158
We willen jou dit T-shirt geven.

124
00:06:26,646 --> 00:06:28,706
Er staat 'special effects crew' op.

125
00:06:29,878 --> 00:06:30,758
Bedankt.

126
00:06:30,907 --> 00:06:31,683
Het ziet er...

127
00:06:32,325 --> 00:06:33,125
gebruikt uit.

128
00:06:33,622 --> 00:06:35,508
Ja, dat was mijn shirt.

129
00:06:36,666 --> 00:06:37,746
Wat zijn deze vlekken?

130
00:06:39,068 --> 00:06:40,173
Wie kan dat zich nou herinneren?

131
00:06:41,790 --> 00:06:42,864
Kan je je dat niet meer herinneren?

132
00:06:45,009 --> 00:06:46,412
Het is aangekomen!

133
00:06:46,715 --> 00:06:48,317
Ja, daar is ze.

134
00:06:49,097 --> 00:06:50,358
Cool, wat is dat?

135
00:06:50,490 --> 00:06:54,041
Dit is een Turblow Jet.
- Om de tornado te maken voor het stuk.

136
00:06:55,285 --> 00:06:56,075
Blaast 't?

137
00:06:56,283 --> 00:06:57,148
Het blaast.

138
00:06:57,510 --> 00:07:00,067
Blaast.
- Blaast, ja.

139
00:07:01,969 --> 00:07:02,821
Laat het haar zien.

140
00:07:02,954 --> 00:07:04,694
We starten op... medium.

141
00:07:12,341 --> 00:07:13,190
Sorry, Sinj.

142
00:07:13,294 --> 00:07:14,607
Het gebeurt.

143
00:07:17,667 --> 00:07:21,006
Dit ding is krachtig.
- Yep, en het kan niet alleen blazen.

144
00:07:21,350 --> 00:07:23,460
Als je dat rode ventje in zijn achteruit zet...

145
00:07:23,460 --> 00:07:24,584
zuigt 't.

146
00:07:26,491 --> 00:07:27,128
Laat het haar zien.

147
00:07:27,698 --> 00:07:28,524
Oké.

148
00:07:29,830 --> 00:07:30,857
Kom nu hier staan.

149
00:07:38,238 --> 00:07:39,535
Dat is gestoord!

150
00:07:40,189 --> 00:07:40,882
Ja.

151
00:07:47,900 --> 00:07:50,182
Dat is nou serieuze zuigheid.

152
00:07:51,533 --> 00:07:52,526
Ik wil er mee spelen!

153
00:07:54,753 --> 00:07:56,650
Heb je al een manier bedacht om jezelf te laten huilen?

154
00:07:56,834 --> 00:07:58,498
Nee, ik heb gisteravond vanalles geprobeerd...

155
00:07:58,498 --> 00:08:00,640
en als ik geen echte tranen huil dan zal Sikowitz...

156
00:08:01,167 --> 00:08:02,075
Wat was dat?

157
00:08:03,122 --> 00:08:05,442
Kijk, je huilt.

158
00:08:05,683 --> 00:08:07,847
Ja, wat heb je in mijn ogen gespoten?

159
00:08:07,948 --> 00:08:09,439
'Beesten afstoter'.

160
00:08:11,090 --> 00:08:14,438
Het is krachtig genoeg om een mens of een middelgrote beer te stoppen.

161
00:08:15,561 --> 00:08:16,708
Het brand!

162
00:08:16,999 --> 00:08:18,508
Dat betekent dat het werkt.

163
00:08:20,878 --> 00:08:29,698
Ahhh! Stuk begint in 20 minuten! Ik beman de TURBLOW JET!
Stemming = Sta te trappelen

164
00:08:31,859 --> 00:08:35,367
Oké iedereen, we hebben 20 minuten voor het stuk begint...

165
00:08:35,367 --> 00:08:36,996
waar is mijn kokosnootmelk?

166
00:08:38,386 --> 00:08:39,375
Je drink 't!

167
00:08:41,159 --> 00:08:42,315
Ik dus ook.

168
00:08:44,396 --> 00:08:46,507
Cat, niet 21 aanzetten!

169
00:08:46,633 --> 00:08:49,064
Niet wat?
- Zet 21 aan.

170
00:08:49,505 --> 00:08:51,411
21 aan.
- Nee, nee, nee.

171
00:08:55,863 --> 00:08:57,220
Je hebt me net geschokt!

172
00:08:57,220 --> 00:08:58,645
Het spijt me!

173
00:09:04,619 --> 00:09:05,611
Waarom heb je je kostuum niet aan?

174
00:09:05,611 --> 00:09:07,753
Ik ga me omkleden, wil je op Rex letten?

175
00:09:07,917 --> 00:09:11,487
Waarom kan je Rex niet meenemen?
- Omdat ik me niet graag omkleed voor hem, hij...

176
00:09:12,090 --> 00:09:13,312
maakt grappen.

177
00:09:15,504 --> 00:09:17,592
Ja, dat doe ik.
- Stil!

178
00:09:17,858 --> 00:09:20,188
Wil je gewoon even op hem letten?

179
00:09:20,511 --> 00:09:21,318
'Tuurlijk.

180
00:09:24,578 --> 00:09:28,186
Oké, laten we wat snelle checks doen.

181
00:09:28,284 --> 00:09:30,738
Crew, staan jullie klaar?

182
00:09:32,260 --> 00:09:33,217
Zonneschijn.

183
00:09:34,823 --> 00:09:36,262
Hou ervan.

184
00:09:36,262 --> 00:09:37,619
Krijzende vogels.

185
00:09:40,015 --> 00:09:41,781
Nee, niet een hanengevecht.

186
00:09:44,410 --> 00:09:45,863
Vredige vogels.

187
00:09:47,877 --> 00:09:49,815
Charmant.
Donderstorm.

188
00:09:51,891 --> 00:09:54,003
Uitstekend. Lichten aan.

189
00:09:54,544 --> 00:09:58,255
Het volgende...
Tori, laat die tornado eens zien.

190
00:09:58,255 --> 00:10:01,144
Op het hardst?
- Op het hardst, blaas me maar weg.

191
00:10:02,848 --> 00:10:03,970
Zet 'm gewoon aan.

192
00:10:05,274 --> 00:10:06,183
Hier gaan we dan.

193
00:10:08,577 --> 00:10:10,618
Hij staat in zijn achteruit!
- Tori, zet 'm uit!

194
00:10:10,618 --> 00:10:11,861
Ik weet 't, ik weet 't...

195
00:10:14,738 --> 00:10:16,200
Schiet op, zet 'm uit!

196
00:10:18,144 --> 00:10:19,120
Oh mijn god.

197
00:10:21,024 --> 00:10:23,515
Dit shirt is een beetje groot, maar het ziet er best goed uit.

198
00:10:27,761 --> 00:10:28,503
Waar is Rex?

199
00:10:46,222 --> 00:10:48,071
Is 'ie in orde?
Is Rex in orde?

200
00:10:49,345 --> 00:10:52,027
Nee, nee, nee, nee....

201
00:10:52,429 --> 00:10:53,922
Wat heb je gedaan?

202
00:10:54,273 --> 00:10:55,941
Ik...
Ik deed gewoon...

203
00:10:56,523 --> 00:10:57,798
Kun je me horen?

204
00:11:02,000 --> 00:11:03,328
Ben jij dat, Rob?

205
00:11:04,600 --> 00:11:06,358
Robbie is hier, het is in orde.

206
00:11:07,310 --> 00:11:10,204
Ik...
Ik ben er nogal erg aan toe.

207
00:11:11,818 --> 00:11:13,304
Ik moet hem naar het ziekenhuis brengen.

208
00:11:13,671 --> 00:11:14,973
Dat moet ik!

209
00:11:16,836 --> 00:11:21,222
Je speelt in dit stuk, het publiek staat buiten te wachten om naar binnen te gaan...

210
00:11:21,222 --> 00:11:23,744
het is jouw taak om ze te vermaken.

211
00:11:24,113 --> 00:11:25,339
Wat er ook gebeurd.

212
00:11:27,826 --> 00:11:29,193
Ik voel koud aan.

213
00:11:31,173 --> 00:11:33,270
Iemand moet Rex toch naar het ziekenhuis brengen?

214
00:11:33,270 --> 00:11:34,958
Ik breng hem wel.
- Ik rijd.

215
00:11:34,958 --> 00:11:36,213
Ik ga ook mee.

216
00:11:36,302 --> 00:11:39,581
Oké, vind iemand anders dit ook bizar?
Kom op, het kan niet alleen mij zijn.

217
00:11:41,267 --> 00:11:42,822
Oké, het is showtime.

218
00:11:45,308 --> 00:11:46,262
Wat heb ik gemist?

219
00:11:46,773 --> 00:11:48,088
Tori probeerde Rex te vermoorden.

220
00:11:52,179 --> 00:11:53,072
Geef hem maar aan mij.

221
00:11:53,364 --> 00:11:54,076
Nee!

222
00:11:54,866 --> 00:11:56,199
We brengen hem naar het ziekenhuis.

223
00:12:00,758 --> 00:12:02,614
Ik heb 'm.
- Wees voorzichtig.

224
00:12:03,244 --> 00:12:04,187
Dat beloof ik.

225
00:12:14,190 --> 00:12:15,652
Ik wil dit niet missen.

226
00:12:21,979 --> 00:12:23,129
Whoa, wacht even.

227
00:12:23,221 --> 00:12:23,949
Wat?

228
00:12:23,949 --> 00:12:25,296
Waar gaan jullie naartoe?

229
00:12:25,498 --> 00:12:26,409
Naar het ziekenhuis.

230
00:12:27,991 --> 00:12:29,942
We gaan niet echt naar een ziekenhuis.

231
00:12:30,860 --> 00:12:31,942
Het is een pop.

232
00:12:32,932 --> 00:12:34,129
Niet voor Robbie.

233
00:12:34,797 --> 00:12:35,703
Weet je wat?

234
00:12:36,559 --> 00:12:38,639
Misschien moeten we Rex wél naar het ziekenhuis brengen.

235
00:12:38,881 --> 00:12:39,477
Waarom?

236
00:12:39,477 --> 00:12:41,019
Zodat hij daar kan sterven.

237
00:12:44,253 --> 00:12:47,788
Het is niet goed voor een 16-jarige jongen om zijn leven door te gaan met zijn hand in...

238
00:12:48,064 --> 00:12:49,010
dat.

239
00:12:51,436 --> 00:12:52,790
Misschien is dit voor een reden gebeurd.

240
00:12:53,785 --> 00:12:55,987
Maar als Rex sterft, zal Robbie...
- Erover heen komen?

241
00:12:55,987 --> 00:12:58,357
Een normaal persoon worden? Ja, dat zou tragisch zijn.

242
00:12:59,260 --> 00:13:00,569
Ze heeft een punt.

243
00:13:00,762 --> 00:13:03,264
Ik dacht ooit eens dat mijn oom Jessie een normaal persoon was...

244
00:13:03,264 --> 00:13:07,136
maar toen kwam ik erachter dat hij elke zondag zijn voeten in kippenvet stopt.

245
00:13:09,997 --> 00:13:12,414
Laten we Rex naar het ziekenhuis brengen.
- Laten we gaan.

246
00:13:17,607 --> 00:13:18,887
Maar hij is een pop.

247
00:13:19,936 --> 00:13:21,537
Ja, we weten dat hij een pop is.

248
00:13:21,779 --> 00:13:24,839
We willen gewoon dat u 'm vastmaakt aan een van die 'beep-beep' machientjes...

249
00:13:24,839 --> 00:13:26,719
en als onze vriend Robbie hier komt net doen alsof hij sterft.

250
00:13:27,254 --> 00:13:29,083
Je wilt dat ik doe alsof deze pop sterft?

251
00:13:30,598 --> 00:13:34,720
Is er een goede rede waarom een volwassen man zijn voeten in kippenvet stopt?

252
00:13:35,365 --> 00:13:36,349
Kippenvet?

253
00:13:36,632 --> 00:13:40,415
Waarom ga jij geen vrienden worden met de aardige vrouw bij de receptie.

254
00:13:40,636 --> 00:13:41,541
Oké.

255
00:13:43,870 --> 00:13:44,910
Dus, gaat u het doen?

256
00:13:44,910 --> 00:13:46,814
Kijk, ik ben een dokter, dit is een ziekenhuis...

257
00:13:46,814 --> 00:13:48,759
ik rechtvaardig niet net alsof te doen dat een pop...

258
00:13:48,759 --> 00:13:50,388
Kom op, dok.
- Doe het gewoon!

259
00:13:50,388 --> 00:13:51,168
Asltublieft.

260
00:13:53,565 --> 00:13:55,294
Wil jij iets voor mij doen?

261
00:13:58,493 --> 00:13:59,095
Wat?

262
00:13:59,844 --> 00:14:02,617
Ik heb een 16-jarige zoon, zijn naam is Lendel...

263
00:14:02,617 --> 00:14:04,339
en hij is... nou...

264
00:14:05,100 --> 00:14:06,176
Hij is een loser.

265
00:14:07,978 --> 00:14:09,708
Wil jij met hem op een date gaan?

266
00:14:10,256 --> 00:14:11,184
Hoe grote loser?

267
00:14:13,602 --> 00:14:15,027
Oh mijn god.

268
00:14:16,443 --> 00:14:16,937
Ja.

269
00:14:18,926 --> 00:14:22,286
Kijk, ik...
- Tori zou het heel leuk vinden om met Lendel uit te gaan.

270
00:14:22,289 --> 00:14:22,904
Echt waar?

271
00:14:23,304 --> 00:14:25,833
Eén uur! En het moet een donker restaurant zijn.

272
00:14:26,677 --> 00:14:28,229
Afgesproken.
Breng de pop hier.

273
00:14:30,426 --> 00:14:33,485
Ik weet niet waarom je oom zijn voeten in kippenvet zou stoppen.

274
00:14:35,250 --> 00:14:36,847
Waarom ben je hier?

275
00:14:38,233 --> 00:14:41,127
Omdat een pop een erg ongeluk heeft gehad en gewond raakte, maar...

276
00:14:41,582 --> 00:14:43,160
hij word niet zo graag een pop genoemd.

277
00:14:44,843 --> 00:14:47,533
En hoe is deze 'pop' gewond geraakt?

278
00:14:47,592 --> 00:14:51,047
Kijk, mijn vriendin Tori probeerde een tornado te laten gebeuren...

279
00:14:51,047 --> 00:14:55,398
maar ze deed het fout dus vloog de pop rond te kamer in een grote jet ventilator.

280
00:14:56,273 --> 00:14:58,120
Een vliegende pop.
- Ja.

281
00:14:58,692 --> 00:14:59,724
Dat is jammer.

282
00:15:01,207 --> 00:15:05,083
Wil je alsjeblieft deze jonge vrouw meenemen naar onze speciale kamer in sectie D?

283
00:15:07,814 --> 00:15:08,633
Natuurlijk.

284
00:15:10,681 --> 00:15:11,342
Kom mee.

285
00:15:11,342 --> 00:15:13,254
Oh, een avontuur!

286
00:15:15,960 --> 00:15:24,906
In het ziekenhuis met een zieke vriend. Nou, niet echt een "vriend"... meer een... uh, laat ook maar.
Stemming = Geconflicteerd

287
00:15:26,656 --> 00:15:28,212
Dat ziet er zó echt uit.

288
00:15:30,993 --> 00:15:35,373
Dus als dat Robbie joch hier komt...
- Zeg dan gewoon dat het niet goed gaat met Rex.

289
00:15:35,499 --> 00:15:39,097
Laat hem gedag zeggen, en dan 'beeeeeep', dode Rex.

290
00:15:41,025 --> 00:15:43,543
Waarom kan mijn zo'n niet knap zijn zoals jij?

291
00:15:46,545 --> 00:15:47,670
Hé, wat is dit?

292
00:15:47,670 --> 00:15:51,205
Oh, dit is gewoon een vettige knobbel die ik heb verwijderd van de rug van een taxichauffeur.

293
00:15:52,490 --> 00:15:53,487
Mag ik 't hebben?

294
00:15:56,233 --> 00:15:58,190
Op welke school zitten jullie?

295
00:15:59,286 --> 00:16:02,155
Ik moet naar een andere patiënt gaan kijken, ik ben terug over 20 minuten.

296
00:16:03,995 --> 00:16:05,178
Waarom zou je...

297
00:16:05,178 --> 00:16:07,007
Ik kijk er graag naar!
- Het is alleen een beetje raar.

298
00:16:08,645 --> 00:16:09,431
Wie SMS'de?

299
00:16:10,374 --> 00:16:12,964
Ze moeten nog één scčne doen, en dan neemt hij Robbie hier naar toe.

300
00:16:13,111 --> 00:16:15,755
Mooi.
Over één uur, jij dood.

301
00:16:20,581 --> 00:16:21,463
Waar is Cat?

302
00:16:24,116 --> 00:16:26,590
Dus... Waar zijn deze voor?

303
00:16:27,848 --> 00:16:29,443
Je zorgen dat je jezelf geen pijn dood.

304
00:16:30,599 --> 00:16:31,653
Leuk.

305
00:16:35,874 --> 00:16:36,963
Doei.

306
00:16:51,469 --> 00:16:52,473
Ze werken!

307
00:16:52,901 --> 00:16:53,977
Dit doet totaal niet zeer!

308
00:17:00,538 --> 00:17:02,446
Ik ben 'Kubus-vuist Man'!

309
00:17:06,890 --> 00:17:15,760
In het ziekenhuis. Wachten. Nerveus. Grrrr.
Stemming = Schuldig

310
00:17:19,404 --> 00:17:21,566
André en Robbie komen eraan!
- Mooi.

311
00:17:21,995 --> 00:17:22,633
Gevonden.

312
00:17:22,772 --> 00:17:25,015
Ik probeerde die man te helpen zodat hij niet stikte.

313
00:17:25,916 --> 00:17:27,911
Ja, dit is erg belangrijk.

314
00:17:28,704 --> 00:17:31,222
Heb je je machine ingesteld dat Rex sterft?
- Ja.

315
00:17:31,914 --> 00:17:35,483
De hartslag zal naar 0 gaan over precies 15 minuten.

316
00:17:36,086 --> 00:17:37,552
Iedereen, ga klaar staan.

317
00:17:46,829 --> 00:17:47,967
Zal het goed met 'm komen?

318
00:17:48,477 --> 00:17:52,643
Ik...
Ik ben bang dat zijn verwondingen zeer ernstig zijn.

319
00:17:54,976 --> 00:17:56,288
Ze denken niet dat hij het gaat halen.

320
00:17:56,734 --> 00:17:58,999
Wat in Nancy's naam is hier aan de hand?

321
00:18:00,847 --> 00:18:04,624
Ik laat jou en Rex alleen zodat je...
gedag kan zeggen.

322
00:18:13,113 --> 00:18:14,038
Wacht!

323
00:18:15,897 --> 00:18:16,949
Wil je blijven?

324
00:18:17,396 --> 00:18:19,363
Oh nee, waarom ik?

325
00:18:19,866 --> 00:18:22,132
Nou, ten eerste heb jij dit veroorzaakt.

326
00:18:23,595 --> 00:18:25,834
En ik heb de troost van een vrouw nodig.

327
00:18:29,944 --> 00:18:32,779
Ja, ja, ik weet 't.
Het is erg.

328
00:18:35,060 --> 00:18:37,017
Hallo?

329
00:18:39,024 --> 00:18:42,071
Mijn neus jeukt en ik kan er niet aan krabben!

330
00:18:43,903 --> 00:18:47,213
Hallo, grote man die mij hier bracht?

331
00:18:50,283 --> 00:18:51,075
Oh, ik weet iets.

332
00:18:56,374 --> 00:18:59,033
Kom hier neus, tijd om gekrabt te worden!

333
00:18:59,033 --> 00:19:00,021
Oh, hier gaat 'ie.

334
00:19:03,148 --> 00:19:04,789
We kunnen maar beter een specialist erbij halen.

335
00:19:21,322 --> 00:19:23,776
Ik vergeet nooit meer die keer dat we naar Mystic Mountain gingen.

336
00:19:25,644 --> 00:19:28,086
Ik was te bang om in de grote achtbaan te gaan.

337
00:19:28,311 --> 00:19:29,990
Dus noemde je mij een watje.

338
00:19:31,084 --> 00:19:35,101
En ik ging erin, en ik had een leuke tijd.

339
00:19:36,219 --> 00:19:38,895
Ookal plasde ik in mijn broek in de looping.

340
00:19:41,194 --> 00:19:44,797
Ik...
Ik weet dat Tori spijt heeft voor wat ze tegen je heeft gedaan.

341
00:19:45,114 --> 00:19:49,038
Ze bedoelde het niet om je in een jet aangedreven doodsmachine te zuigen!

342
00:19:49,038 --> 00:19:49,916
Dat bedoelde ik echt niet.

343
00:19:55,648 --> 00:19:57,093
Ik weet niet wat ik verder nog tegen hem moet zeggen.

344
00:19:58,099 --> 00:19:59,471
Ik denk dat je genoeg hebt gezegd.

345
00:20:00,236 --> 00:20:01,268
Ja.

346
00:20:01,456 --> 00:20:02,854
Ik..
Ik kan gewoon...

347
00:20:04,176 --> 00:20:04,749
Wacht!

348
00:20:07,357 --> 00:20:09,683
Wil je zijn favoriete lied voor hem zingen samen met mij?

349
00:20:09,813 --> 00:20:13,217
Welk lied?
- 'Forever Baby' door Micheal Corkrayn.(?)

350
00:20:13,549 --> 00:20:14,337
Ken je het?

351
00:20:14,891 --> 00:20:16,873
Geen idee, misschien het refrein.

352
00:20:17,852 --> 00:20:19,733
Dat is zijn favoriete stuk.

353
00:20:20,268 --> 00:20:21,141
Kom op.

354
00:20:26,970 --> 00:20:29,550
<i>Hold your body right next to mine</i>

355
00:20:29,892 --> 00:20:31,854
<i>Feel the beat and we're lost in time</i>

356
00:20:31,854 --> 00:20:34,128
Wacht.
Zing niet vals.

357
00:20:35,648 --> 00:20:38,020
Ik zong niet vals!
- Je zong alleen een beetje te vlak.

358
00:20:38,020 --> 00:20:39,252
Helemaal nie...

359
00:20:40,168 --> 00:20:41,002
Oké.

360
00:20:42,799 --> 00:20:45,696
<i>Move your body right next to mine</i>

361
00:20:45,696 --> 00:20:47,998
<i>Feel the beat and we're lost in time</i>

362
00:20:48,070 --> 00:20:50,282
<i>I'm yours and now you are mine</i>

363
00:20:50,282 --> 00:20:53,016
<i>Forever baby</i>

364
00:21:04,227 --> 00:21:05,605
Het spijt me.

365
00:21:12,348 --> 00:21:13,048
Nee!

366
00:21:15,881 --> 00:21:19,984
Het spijt me.
Kom, er is een stille kamer waar je kan gaan zitten met je vrienden.

367
00:21:50,167 --> 00:21:51,713
Kom terug, Rex is in orde!

368
00:21:51,933 --> 00:21:52,739
Dokter, Robbie!

369
00:21:54,060 --> 00:21:56,597
Wat is er gebeurd?
- Geen idee, het begon ineens weer te piepen.

370
00:21:56,597 --> 00:21:58,382
Wat?
- Hij leeft nog?

371
00:21:58,382 --> 00:22:00,503
Ja, volgens mij zei hij zelfs iets.

372
00:22:02,765 --> 00:22:03,829
Rex, kan je me horen?

373
00:22:04,305 --> 00:22:05,521
Praat tegen me, maatje!

374
00:22:06,671 --> 00:22:09,325
<i>Meant for me and I'm meant for you</i>

375
00:22:11,826 --> 00:22:16,761
<i>Forever, baby</i>

376
00:22:19,237 --> 00:22:21,322
Het is een wonder!

377
00:22:24,220 --> 00:22:26,408
Je moet nog steeds op een date gaan met mijn zoon.

378
00:22:27,432 --> 00:22:29,110
Wacht, moet het per sé mij zien?

379
00:22:29,110 --> 00:22:31,220
Je beloofde het.
- Maar ik weet een andere meid voor Lentel.

380
00:22:31,220 --> 00:22:32,322
Lendel.
- Lendel.

381
00:22:35,795 --> 00:22:38,589
Jij zei dat Lendel een super lekkere gitaar speler was!

382
00:22:40,121 --> 00:22:42,365
Nee, Lendel is een loser!

383
00:22:50,467 --> 00:22:51,969
Ik krijg je nog wel, Tori!

384
00:22:59,429 --> 00:23:03,003
Naar TheSlap.com gaan is als...
- Het is een mep.

385
00:23:03,507 --> 00:23:06,415
Een wonderbaarlijke kom met hete, verse melk.

386
00:23:09,245 --> 00:23:12,111
Het is alsof je word gemept door het internet.

387
00:23:13,666 --> 00:23:15,234
Nee, dat is verontrustend.

388
00:23:17,564 --> 00:23:19,171
Mag ik een elastiekje?

389
00:23:20,472 --> 00:23:23,345
<u>TheSlap.com is niet beschikbaar in Nederland, maar check Youtube voor de filmpjes (in het Engels).</u>

390
00:23:24,621 --> 00:23:26,352
(Cat:) Ik ben 'Kubus-vuist Man'!

391
00:23:26,397 --> 00:23:31,326
<u>Ondertiteling door DryYoshii (Jeffrey Krebber) van DrySubzNL</u>

